賴清德上臺后,為了推行“去中國化”,在語言文化上又搞出了一系列小動作。臺教育部門不僅將閩南話改名為所謂的“臺灣臺語”,近日又更新了所謂的“臺語常用辭典”。而在新增的300個字詞中竟然包含了一些辱罵性,甚至是粗俗的詞匯,受到島內(nèi)輿論痛批。
據(jù)臺媒報道,臺教育部門網(wǎng)站公告了整整8大頁新增詞匯列表。不少好奇的臺灣網(wǎng)友點開辭典查詢相關(guān)字詞,驚見平時常用來“激烈溝通”的詞語都被詳盡寫上釋義與例句,甚至還有近義、反義詞。
更令臺灣網(wǎng)友意外的是,該網(wǎng)站提供AI朗讀例句,只要一點開播放鍵,就可以聽到AI示范“激烈溝通”的語音,讓網(wǎng)友直呼“太炸裂!”
對此,有島內(nèi)學(xué)者指出,賴清德當(dāng)局為了“去中國化”挖空心思,浪費一大堆資源與經(jīng)費。臺灣文化本就是中華文化的一部分,不論民進(jìn)黨再怎么包裝,也改變不了閩南話作為漢語地域性語言分支的本質(zhì)。這些字詞不僅完全看不出閩南語的文化底蘊,更失去方言品味。
島內(nèi)輿論批評,當(dāng)局打著“教育”的旗號搞“去中國化”,卻將低俗又帶有攻擊性的詞匯加入詞典,不知“教育”的意義在哪里。臺灣民眾紛紛斥責(zé)此舉荒唐。
不僅如此,就在上個月,臺監(jiān)察機構(gòu)還發(fā)起所謂“閩南語糾錯調(diào)查”,檢討全臺高鐵、火車、捷運、客運等公共交通上語音播報的閩南話發(fā)音腔調(diào),同樣遭到島內(nèi)輿論的痛批。
“賴清德是在用閩南話做‘臺獨’表達(dá)!”島內(nèi)輿論指出,所謂“臺語”名稱每隔幾年就會在島內(nèi)掀起一波爭議,這次從民進(jìn)黨民代提案、臺教育部門“正名”到臺“監(jiān)察委員”查案,煞有介事,無事生非,實則就是在用在地化包裝“臺獨”,令臺灣文化更加狹隘。這場鋪天蓋地的“語言戰(zhàn)”,形同“臺獨”意識形態(tài)照妖鏡。【轉(zhuǎn)自:看臺海微信】
網(wǎng)站簡介 / 廣告服務(wù) / 聯(lián)系我們
主辦:華夏經(jīng)緯信息科技有限公司 版權(quán)所有 華夏經(jīng)緯網(wǎng)
Copyright 2001-2024 By essencecafe.cn