■本報記者 許旸 實習生 孫彥揚
網(wǎng)絡文學,既是世界讀懂中國的一扇時代之窗,也是文明交流互鑒的一座數(shù)字橋梁。在中國網(wǎng)絡文學的影響下,越來越多海外年輕人正走上網(wǎng)文寫作的道路。
第二屆上海國際網(wǎng)絡文學周發(fā)布的《2023中國網(wǎng)絡文學出海趨勢報告》顯示,截至2023年10月,閱文起點國際(WebNovel)已培養(yǎng)約40萬名海外網(wǎng)絡作家,同比三年前增長300%;簽約作家中00后占比達42.3%,創(chuàng)作年輕化趨勢顯著。全球共創(chuàng),成為網(wǎng)絡文學出海新趨勢。
“網(wǎng)絡文學植根于中華文化傳統(tǒng),又能投射時下不少年輕人的情感與觀念,是推動中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展的重要力量?!蹦暇煼洞髮W文學院教授、評論家李瑋在接受采訪時談到,當網(wǎng)文“走出去”多媒介、多渠道、全業(yè)態(tài)展開時,網(wǎng)絡文學所承載的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和中華民族現(xiàn)代文明故事也在世界范圍內(nèi)展現(xiàn)魅力,“圈粉”扇面持續(xù)擴大半徑。
中國網(wǎng)文成海外創(chuàng)作者“靈感池”“加油站”
“讀中國網(wǎng)文讓我有一種戀愛的感覺,啟發(fā)了我,我也想寫一些網(wǎng)文,來啟發(fā)、鼓勵別人?!钡诙蒙虾H網(wǎng)絡文學周中外作家圓桌會昨天在滬舉辦,來自美國、孟加拉國、加拿大、英國、印度、印度尼西亞、尼日利亞等15個國家的28位網(wǎng)絡文學作家共同探討全球網(wǎng)絡文學的創(chuàng)作趨勢,菲律賓網(wǎng)文作家“洋桔?!だ准{”還記得,第一次接觸網(wǎng)絡小說,是2018年底偶然在社交平臺上刷到中國網(wǎng)文《許你萬丈光芒好》,“點擊了閱讀鍵后,全新的世界打開了”。
讀了網(wǎng)文《孤芳不自賞》后入坑的巴巴多斯作家“紫羅蘭167”表示,自己從中國文學作品中感受到女性主角的強大力量,“她們在成長中治愈自我,并成為自己的主人”。
中國網(wǎng)文是“加油站”,也是“靈感池”。英國作家卡文從多部中國網(wǎng)絡小說中汲取靈感,創(chuàng)作出獨特的西方奇幻故事?!爸袊W(wǎng)文節(jié)奏變化豐富,予人如坐過山車般的刺激體驗?!彼诖约涸谧髌分幸材芙o讀者傳遞類似能量。
在美國作家“岑特大師”看來,對東方文化感興趣的西方人很多,但不少人只有籠統(tǒng)刻板印象,很多人甚至并不能區(qū)分具體哪些文化符號來自哪個國家。“正是通過閱讀中國網(wǎng)文,讓我分清了中國文化符號和日本漫畫角色的差異。”
從事網(wǎng)絡文學創(chuàng)作16年,中國作家“橫掃天涯”親歷了從被質(zhì)疑到被認可的過程。如今,他寫的《天道圖書館》海外閱讀量突破1.8億。“東西方作品在元素和主題上存在差異,但隨著網(wǎng)絡文學發(fā)展,作品之間正在相互融合,為讀者帶來多元化的閱讀體驗?!?/p>
昨天的“網(wǎng)文出海新趨勢”專家學者沙龍現(xiàn)場,晉江文學城副總裁胡慧娟觀察到,走向海外的網(wǎng)文也會呈現(xiàn)細分區(qū)域的口味偏好,比如泰國區(qū)域會更喜歡“霸總”言情、武俠等;日韓更偏愛中國古代題材,融合動漫中的熱血元素;歐美市場傾向于懸疑推理、科幻等。“了解不同國家或地區(qū)受眾對網(wǎng)文類型的偏好,才能更好地進行有針對性的市場開拓運營?!?/p>
為什么中國網(wǎng)絡文學能跨越國界、語言和文化,“圈粉”海外讀者?“這離不開精彩的故事、豐富的想象力,以及背后所蘊含的或熱血或感動的共通情感?!痹陂單募瘓F首席執(zhí)行官侯曉楠看來,無論是《斗破蒼穹》《全職高手》中的成長和夢想,還是《慶余年》里的英雄情懷,“人類共通的情感,是好故事吸引全球讀者的基礎”。
全業(yè)態(tài)IP立體走進海外生活圈
業(yè)內(nèi)指出,從文本出海、IP出海、模式出海到文化出海,經(jīng)過多年發(fā)展,網(wǎng)絡文學出海之勢漸成規(guī)模、傳播半徑不斷延伸、覆蓋范圍持續(xù)擴展,中國網(wǎng)絡文學已成為中國文化走出去最具活力的創(chuàng)新載體之一。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、中華民族現(xiàn)代文明以多樣化IP形態(tài),立體可感地走進全世界用戶的日常文化生活。
中文在線首席運營官楊銳志說,以前玄幻仙俠是傳統(tǒng)網(wǎng)文主力,近年來科幻、懸疑、都市題材在出海比例中有所增加。起點國際上,網(wǎng)文作家成為海外青年熱門兼職,近95%東方奇幻題材作品,有的直接以中文命名角色,在主題設定、內(nèi)涵都帶著濃濃“中國味”。
這份“中國味”通過熱播IP改編劇,融入海外生活圈。比如在泰國,“現(xiàn)象級IP劇”《花千骨》熱播期間,眾多青年男女不約而同使用一款“makeup”肖像處理軟件,把自己的照片處理成劇中“妖神妝”。不少韓國藝人成了網(wǎng)文《瑯琊榜》改編的同名劇忠實粉絲。近年來,以宋代歷史和美學為原型的《卿卿日常》、描繪明代家國情懷與美學風貌的《清平樂》等改編劇在海外持續(xù)傳播,在世界范圍內(nèi)展現(xiàn)中華文明魅力。
中國網(wǎng)文IP動漫改編也與文本輸出“雙線共振”,熱門IP促使動漫向日本“反向輸出”。李瑋以網(wǎng)文《從前有座靈劍山》為例,該作品不僅在日本大受好評,其動漫改編劇迅速引發(fā)日本“御宅族”關注,收視火爆,同名改編漫畫也長期位居人氣榜TOP3。今年,根據(jù)網(wǎng)文《全職高手》改編的日語版動畫大電影《全職高手之巔峰榮耀》在日本官宣定檔,消息一出引發(fā)日本“全職”粉絲強烈關注,屢屢登上熱搜……
中國網(wǎng)絡文學的諸多設定、元素、敘事原則,甚至發(fā)展業(yè)態(tài)都在海外文化工業(yè)中落地“再生”。比如,泰國大量收購中國網(wǎng)絡文學IP改編劇的翻拍權,上線泰版《杉杉來吃》《如果蝸牛有愛情》《狐貍的夏天》等影視劇,融入濃厚泰國文化元素,實現(xiàn)本土化生長。借鑒融合了中國網(wǎng)文諸多特色的《全知讀者視角》,成了韓國一部國民級小說,長期高居韓國Munpia平臺付費榜首位;集齊逆襲、復仇等元素的爆款劇集《財閥家的小兒子》,以其“爽點”密布的網(wǎng)文味道引發(fā)廣泛熱議。這些現(xiàn)象也從一個側(cè)面凸顯了中國網(wǎng)絡文學強大的輻射力。
來源:文匯報
網(wǎng)站簡介 / 廣告服務 / 聯(lián)系我們
主辦:華夏經(jīng)緯信息科技有限公司 版權所有 華夏經(jīng)緯網(wǎng)
Copyright 2001-2024 By essencecafe.cn