阿爾及利亞主賓國展區(qū) 崔楠 攝
中新網北京6月18日電 (記者 應妮)第二十九屆北京國際圖書博覽會6月15日至18日在京舉行,阿爾及利亞為本屆圖博會主賓國。56個國家和地區(qū)的2500家余家展商,為圖博會帶來有20多萬種中外圖書。無論從繁榮的精品主題出版物,還是火熱的少兒出版領域;無論是傳統(tǒng)圖書業(yè)態(tài),還是面對數(shù)字技術的新出版,都在這里展現(xiàn)出勃勃生機。
主題出版精品迭出
《復興文庫》《宋畫全集》《儒藏》《中華文明史》……在精品出版物展區(qū),運用多種展陳手段,展示一批思想精深、藝術精湛、制作精良的精品出版物,包括中國出版政府獎、茅盾文學獎、中國好書等獲獎圖書,以及展示了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和中華文明優(yōu)秀成果的圖書,全面展示黨的十八大以來出版業(yè)取得的非凡成就。
人民出版社展臺上被擺在醒目位置的《中國共產黨的“十萬個為什么”》 崔楠 攝
在人民出版社展臺,《中國共產黨的“十萬個為什么”》被擺放在醒目位置。該書以中國新聞社在建黨百年之際推出的一組大型系列報道為基礎編著而成,總計收入文稿120篇,主題涵蓋黨史基礎知識、革命斗爭進程、執(zhí)政興國故事、開國元勛軼事(趣事)、凡人典型事跡等內容。系列報道將“中國共產黨為什么能、馬克思主義為什么行、中國特色社會主義為什么好”等重大問題拆解成一系列具體的、具象的、細致的“為什么”,以新聞喚醒歷史,對接今昔、融通中外,既走進歷史的深處,又回到當下的現(xiàn)實與熱點,如同一塊塊“拼圖”組合成一幅讀懂中國、讀懂中國共產黨的生動長卷。
央視大型電視專題片《長征之歌》同名圖書由新世界出版社推出。主編閆東表示,長征是一本厚重的大書,讀懂長征就是讀懂中國。他希望這本書能夠讓海外讀者了解長征這段歷史,也感受到當代中國的生機勃勃。新世界出版社現(xiàn)場與韓國耕智出版社簽訂了《長征之歌》韓文版圖書合作出版合同。
《“共和國勛章”獲得者的故事》在圖博會上首發(fā)出版。湖南科學技術出版社推出的這套叢書共9冊,講述于敏、申紀蘭、孫家棟、李延年、張富清、袁隆平、黃旭華、屠呦呦、鐘南山等9位“共和國勛章”獲得者成長、求學、科研和生活中的生動故事,體現(xiàn)他們忠誠、執(zhí)著、樸實的品格以及用青春、熱血和生命譜寫的共和國華彩篇章。
北京中外翻譯咨詢有限公司與電子工業(yè)出版社就共同打造外宣品牌簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議 北京中外翻譯咨詢有限公司供圖
中國的經濟奇跡同樣為世界所矚目。北京中外翻譯咨詢有限公司與電子工業(yè)出版社就共同打造外宣品牌簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議,并宣推了首個重點合作項目《五菱之光:一部造車史》。中外公司多年來在圖書出版翻譯領域和圖書出版“走出去”方面積累了深厚經驗和資源,雙方將積極推動更多優(yōu)秀版權圖書“走出去”,共同提升中國制造業(yè)成果在海外的影響力。
文學、少兒持續(xù)發(fā)力
文學和少兒類一直是圖博會版權輸出的傳統(tǒng)強項,今年仍持續(xù)發(fā)力。作家李洱的長篇小說《花腔》推出意大利文版,該書已先后被譯為德語、法語、韓語、英語、捷克語等多個語種;《祝勇文學筆記》將輸出葡萄牙語、波蘭語版權;趙麗宏詩集《變形》英文版也在圖博會上推出;北京時代華文書局的《年度散文50篇(2022)》將以阿爾巴尼亞語版的形式“走出去”。
《年度散文50篇(2022)》阿爾巴尼亞文版權輸出簽約儀式 北京時代華文書局供圖
中國少年兒童新聞出版總社有限公司百余種版權貿易成果在現(xiàn)場展出。暢銷多年的“植物大戰(zhàn)僵尸”系列漫畫版權已輸出至馬來西亞、新加坡、泰國、印度尼西亞、越南等國家和中國港澳臺地區(qū),并逐年拓展新簽約、續(xù)約項目。以“中少陽光圖書館”“九神鹿繪本館”等為代表的原創(chuàng)圖畫書,已輸出超過40個語種的版權。原創(chuàng)兒童文學版權輸出方面,國際知名插畫家繪制插圖的曹文軒經典兒童文學系列作品、“神秘的快遞家族”“白魚記”等文學類圖書版權走入海外市場。
值得一提的是,科創(chuàng)基因正在逐漸滲透少兒啟蒙讀物。前來一畝童書館展位洽談的合作方和家長都對這家童書館開發(fā)的分級閱讀系列讀物頗有興趣。將科創(chuàng)理念融合進童書啟蒙讀物,該童書館的中文分級閱讀讀物在全球暢銷600多萬冊,成功覆蓋全球54個國家,擁有10萬多用戶。
一畝童書館創(chuàng)始人孫冰是前微軟亞洲研究院的研究員、阿里云計算最早的架構師之一。“孩子該如何應對人工智能時代的到來?”孫冰說,培養(yǎng)孩子的科創(chuàng)精神,最重要的不是做實驗,也不是寫代碼,而是不斷地打開、呵護以及激發(fā)孩子對知識、對整個世界的好奇心和求知欲,并且讓孩子具有在不斷質疑、追問中尋找答案、解決問題的能力。
例如,在中文分級閱讀第3級中有一本《機器人》,書中最后就留下一個問題:“如果有一天,機器人把所有的工作都做了……那么我們要做什么呢?”這樣的結尾可以引導孩子創(chuàng)造性地思考和解決問題。
在人工智能時代,出版業(yè)又面臨怎樣的風險和機遇呢?
在2023國際出版企業(yè)高層論壇上,百余位國內外出版界高層人士,圍繞論壇主題“創(chuàng)新出版 合作共贏”共同探討數(shù)字時代國際出版合作高質量發(fā)展新路徑新舉措。
中國出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰径?、副總經理茅院生坦言,新技術和新媒體對出版產業(yè)影響巨大,傳統(tǒng)出版企業(yè)還沒有為此做好準備。特別是新技術應用方面,還沒有做出符合市場需求、有較好盈利模式、能持續(xù)發(fā)展的平臺和產品。融合出版需要行業(yè)協(xié)同合作,尤其是在新技術和大數(shù)據(jù)應用方面單獨的出版機構很難實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展,需要出版企業(yè)聯(lián)起手來。
國際出版商協(xié)會主席卡琳·潘薩指出,出版社一直是創(chuàng)新的引領者,出版社商業(yè)模式的核心是找到觸達讀者的新方式,尋找新的故事,創(chuàng)建新的產品,并使用新技術來實現(xiàn)。通過創(chuàng)新出版以促進合作一直是國際出版商協(xié)會的核心所在,在這個問題上協(xié)會創(chuàng)立127年以來從來沒有像今天這樣緊迫。
施普林格·自然集團大中華區(qū)及全球圖書業(yè)務總裁湯恩平介紹了集團與法蘭克福大學開展AI出版合作,2019年推出第一部完全由AI創(chuàng)作的研究專著。“雖然AI在效率上帶來諸多益處,但也伴隨著潛在危害,同樣給出版業(yè)帶來各種挑戰(zhàn)。例如,如何改進現(xiàn)有的AI文本生成技術,使其消除偏見并更具包容性;如何對版權侵權進行法律評估;如何把控機器生成內容的質量;出版社和圖書館的作用將發(fā)生什么樣的改變等。”他認為,在這個不確定的時期,機器生成內容帶來的機遇大于風險,因此我們需要制定相應指導原則來予以規(guī)范。
中國出版協(xié)會理事長鄔書林指出,中國出版人要用好高新科技,使出版理念、方式、樣式跟上世界潮流。同時還要認真分析我們面臨的態(tài)勢,虛心研究國際同行取得的進展,思考如何按照黨和國家要求建設出版強國。實現(xiàn)合作共贏要在認清出版的本質功能、加強中外國際傳播能力建設、提高出版質量水平,以及高度重視出版創(chuàng)新四個方面下功夫。(完)
網站簡介 / 廣告服務 / 聯(lián)系我們
主辦:華夏經緯信息科技有限公司 版權所有 華夏經緯網
Copyright 2001-2024 By essencecafe.cn