編者按
中華傳統(tǒng)文化以其博大精深在海外收獲大批擁躉,極大促進(jìn)了文明交流互鑒。日前辭世的著名歷史學(xué)家、漢學(xué)家史景遷就因?yàn)閷Α都t樓夢》的興趣走入漢學(xué)研究,以博士畢業(yè)論文《曹寅與康熙:一個(gè)皇帝寵臣的生涯揭秘》開始了學(xué)術(shù)生涯。本期專題推出文章回顧百年美國紅學(xué)之路。研究之外,中華文化走出去的形態(tài)遠(yuǎn)非一途?!稄V東戲在東南亞的“在地化”》聚焦傳統(tǒng)文化海外活態(tài)傳播的案例,從另一個(gè)角度展示了中華文化的域外熱度和獨(dú)特價(jià)值。
作者:張 惠(深圳大學(xué)饒宗頤文化研究院研究員)
海外紅學(xué)中,美國紅學(xué)的成就獨(dú)樹一幟、成果斐然。回顧百年美國紅學(xué)發(fā)展史,其研究分期、學(xué)術(shù)范式、所用版本、研究方法都有自己的獨(dú)到之處,不但可與西方文論相結(jié)合,亦可開拓出跨學(xué)科、跨專業(yè)的研究方式。美國紅學(xué)的活力和發(fā)展,不但與中國紅學(xué)密不可分,也對中國紅學(xué)頗有啟思。
美國紅學(xué)之分期、代表人物與研究范式
美國紅學(xué)以20世紀(jì)60年代為界,前此屬于草創(chuàng)時(shí)期。1848年美國漢學(xué)家衛(wèi)三畏出版《中國總論》,已經(jīng)注意到《紅樓夢》的存在與影響,“其中最流行的小說是《紅樓夢》,但遭到不少反對”。兩位華裔翻譯家王良志和王際真分別在1927年和1929年著手把《紅樓夢》譯成英文,為美國紅學(xué)的發(fā)展起到了重要的奠基作用。1938年12月12日,賽珍珠在諾貝爾頒獎(jiǎng)禮上所作的《中國小說》的致謝詞中,發(fā)表了對《紅樓夢》的看法。
20世紀(jì)60年代之后,每隔十年,就約有一兩位領(lǐng)軍人物在《紅樓夢》的研究方面另辟新說。60年代研究代表之一為史景遷的曹寅研究,代表作為《曹寅與康熙:奴才與主子》。史景遷指出是《紅樓夢》把他引向?qū)W術(shù)研究之路:“1962年左右,我讀了紅樓夢的英譯本,于是開始留意曹雪芹這個(gè)人。其后我發(fā)現(xiàn)曹的祖父曹寅曾經(jīng)是康熙的臣子,康熙六次南巡,都寄居于曹寅在南京的家。我因而對曹氏家族大感興趣,并且想找出《紅樓夢》與歷史的聯(lián)系?!彼J(rèn)為曹家在南京的豪邸,以及這個(gè)家族在雍正朝戲劇性的覆沒,一定深深觸動(dòng)了曹雪芹,從而構(gòu)成了《紅樓夢》的關(guān)鍵面貌。史景遷的研究方法是“曹賈互證”,而這正是中國國內(nèi)“曹學(xué)”研究的典型方法之一。
60年代研究代表之二是夏志清的《紅樓夢》解讀,代表作為1963年的《紅樓夢里的愛與憐憫》和1968年《中國古典小說》中對《紅樓夢》的相關(guān)論述。
夏志清采用心理學(xué)來揭示《紅樓夢》的優(yōu)長之處,借助心理學(xué)的顯微鏡探觸到人物的內(nèi)心,并以此觀照人物本身所負(fù)載的崇高與渺小,把人物還原為更自我的個(gè)人,在《紅樓夢》研究領(lǐng)域中另辟蹊徑。在心理學(xué)視角下,夏志清提出解脫論,評議后四十回的藝術(shù)價(jià)值和擁釵反黛說。王國維認(rèn)為寶玉還玉出家,放下了玉(欲望)得到了解脫。但夏志清認(rèn)為此非解脫的真諦,“但是寶玉決定放棄的,不僅是他的感性自我,也是他積極的同情和憐憫,這樣他才可能從長久以來的困惑和折磨中解脫出來”。自從胡適新紅學(xué)指證后四十回為程高作偽,不少學(xué)者響應(yīng),甚至有把后四十回割下來扔到垃圾堆里的說法。但夏志清卻推崇后四十回的藝術(shù)價(jià)值,如果只有前八十回,那么寶玉只是在喝酒作詩吃螃蟹,但是他人生的打擊幻滅和醒悟其實(shí)密集地體現(xiàn)在后四十回,故認(rèn)為“但是任何閱讀這部小說時(shí)對著作權(quán)沒有先入之見的頭腦公正的讀者,將會(huì)發(fā)覺沒有理由貶損后四十回,因?yàn)樗鼈儗θ魏沃袊渌≌f都無法企及的這部作品的悲劇和哲學(xué)深度,提供了印象最深刻的證據(jù)”。
當(dāng)時(shí)國內(nèi)的觀點(diǎn)一般多認(rèn)為黛玉是叛逆的新人,而寶釵是狡猾、虛偽、在封建制度下獲得成功的陰謀者,但夏志清推崇寶釵,“由于她的早熟和家庭的復(fù)雜生活,她必須具備圣徒的耐心和謙卑塑造自己成為社會(huì)接受的美德的類型”。并且認(rèn)為黛玉不會(huì)為人處世,最終只能怪自己毀壞了自己的健康和疏遠(yuǎn)了長輩們最初的愛。黛玉不配得到寶玉的愛情,因?yàn)轺煊褚宰晕覟橹行亩疑窠?jīng)質(zhì),即使他們結(jié)婚也不會(huì)幸福,“假如寶玉仍然愛她,那很大程度上也是出于憐憫——就像《白癡》中的梅思金公爵對娜斯塔霞那樣。”
由于夏志清在西方漢學(xué)界的地位以及淹通中西的學(xué)識(shí),他對《紅樓夢》的評價(jià)對后來學(xué)者產(chǎn)生了相當(dāng)大的影響。
70年代研究代表為浦安迪的原型與寓意說。在1976年的《紅樓夢的原型和寓意》中,浦安迪認(rèn)為“陰陽”“五行”是中國文化中根本的宇宙學(xué)說和“原型格式”,并自鑄術(shù)語,將“陰陽”命名為“二元補(bǔ)襯”,代表兩個(gè)對立因素互相濟(jì)補(bǔ)、互相交疊、彼此替代、反復(fù)無窮的關(guān)系;將“五行”命名為“多項(xiàng)周旋”,代表多種相關(guān)因素相生相勝、循環(huán)不已的關(guān)系,這種“中國邏輯方法”為中國寓言文學(xué)提供了一個(gè)復(fù)雜的、獨(dú)特的敘事結(jié)構(gòu)模式。
浦安迪認(rèn)為大觀園既寓含萬物富足之意,同時(shí)也暗示人生的無常。釵黛之間,社會(huì)責(zé)任和個(gè)人修身之間,以及愛情與死亡之間那種幾近辯證對立的東西,宛如兩個(gè)互補(bǔ)共濟(jì)的投梭,在單一的人生觀基礎(chǔ)上往復(fù)不停地?cái)[動(dòng),正唯如此,大觀園才有寓意可言。
80年代研究代表人物為周策縱。1980年6月16日,在周策縱的多方努力下,首屆國際《紅樓夢》學(xué)術(shù)研討會(huì)得以在美國威斯康星大學(xué)得以召開,其開創(chuàng)意義和深遠(yuǎn)影響值得珍視。首先成為紅學(xué)研究正式走向世界的標(biāo)志,這是《紅樓夢》的首次國際學(xué)術(shù)研討會(huì),也是首次單獨(dú)為一部中國小說召開國際學(xué)術(shù)研討會(huì),并且此次會(huì)議以中文作為會(huì)議語言,與會(huì)學(xué)者無論國籍皆要求使用中文,極大拓展了《紅樓夢》的國際影響,促進(jìn)了中美兩國紅學(xué)界的接觸、聯(lián)系和交流。其次成為推動(dòng)中國紅學(xué)發(fā)展的一股外來動(dòng)力,由于首屆《紅樓夢》研討會(huì)論文的發(fā)表以及選輯成書,在異域視角和方法的參照和對比中,加快了我國紅學(xué)研究現(xiàn)代化和國際化的步伐。再次該研討會(huì)試圖打破以前獨(dú)自研究的格局,進(jìn)行超區(qū)域、超國別格局整合。從此以后,紅學(xué)研究不再局限于國家性而更多是國際性的,而且由于提倡《紅樓夢》稀見版本和資料的影印和整理,以及各國學(xué)者資源和信息的流通和共享,很大程度上避免了重復(fù)研究和文獻(xiàn)不足的遺憾。
周策縱不僅考證出兩個(gè)極難的答案“一從二令三人木”和“汪恰洋煙”,還對胡適的“新紅學(xué)”作了公平分析,并檢討了紅學(xué)研究的態(tài)度和將來的方向。周策縱的紅學(xué)研究走過了一個(gè)“敬胡”——“疑胡”——“承越”的發(fā)展過程,治學(xué)方法中西合璧,將傳統(tǒng)考據(jù)學(xué)、西方漢學(xué)、與中國學(xué)冶為一爐。
90年代研究異見之一為“寓意說”的二次闡釋。裔錦聲1993年在《愛的寓言:紅樓夢和一些西方寓言著作》中豐富和發(fā)展了浦安迪的“寓意說”,實(shí)現(xiàn)用西方文學(xué)批評的觀點(diǎn)重新評價(jià)研究中國文學(xué)的目的。她通過中西文學(xué)之比較發(fā)現(xiàn),由于中國文學(xué)中不存在“上帝之愛”這一概念,因此《紅樓夢》中的愛相當(dāng)于西方文學(xué)中的色欲。由于中國文學(xué)中不存在“原罪說”這一文化元素,這一差異導(dǎo)致夢作為小說框架結(jié)構(gòu)在西方寓言和《紅樓夢》中不同的結(jié)構(gòu)功能和不同的寓言樣式:西方寓言是垂直向上移動(dòng)的,實(shí)質(zhì)是在宗教或道德觀念上從低級移向高級,從不完美到完美,從墮落到拯救?!都t樓夢》的寓言則要在一個(gè)三百六十度的水平面上或一個(gè)“圓”內(nèi)(如大觀園)去尋找,它通過其中的夢作為框架體現(xiàn)出一種更具說服力的解釋世界的公式:夢和現(xiàn)實(shí)以互相牽連的狀態(tài)共存,相互影響,代表人類永恒悲劇。
90年代研究代表之一是余國藩“集大成式”紅學(xué)研究。1997年他的《重讀石頭記:紅樓夢中的欲望與虛構(gòu)》最著力處有二,一是論證《紅樓夢》的虛構(gòu)性,二是論證《紅樓夢》的“欲望敘事”;同時(shí),對林黛玉的形象和后四十回的評價(jià),也都提出了別具只眼的見解。余國藩肯定后四十回的價(jià)值,認(rèn)為“后四十回縱使不是字字為曹雪芹所寫,精神庶幾近之,已經(jīng)深得原著的三昧”。王國維認(rèn)為《紅樓夢》悲劇精神的體現(xiàn)者為寶玉,余國藩卻認(rèn)為是黛玉,黛玉深愛寶玉,肯定他個(gè)人的價(jià)值,而且是不帶任何條件的肯定。她贏得了寶玉的心,卻輸?shù)袅思议L的歡愛,最終伶仃孤苦,獨(dú)赴北邙。黛玉的悲劇,在于不斷抗?fàn)巺s“在劫難逃”。余國藩通過三個(gè)層面來凸顯林黛玉風(fēng)刀霜?jiǎng)Φ钠鄾鎏幘澈椭刂刂負(fù)粝略斐傻谋罎⑴c死亡,引領(lǐng)讀者全面和“重新”認(rèn)識(shí)這個(gè)形象。余國藩紅學(xué)特點(diǎn)是多邊對話,內(nèi)容上以虛構(gòu)說抗衡胡適的自傳說;把重點(diǎn)放在對《紅樓夢》文學(xué)性的深入探討上;借鑒浦安迪對結(jié)構(gòu)的精心經(jīng)營;認(rèn)同王國維“悲劇說”的同時(shí)又標(biāo)舉新的悲劇形象——林黛玉;反駁女性主義觀的論點(diǎn)而提高《紅樓夢》中女性的地位和價(jià)值;同時(shí)“擁黛觀”也微妙地與夏志清的“擁釵觀”形成了制衡與對話。形式上以縝密的“體大思精”式結(jié)構(gòu)出現(xiàn)。
90年代研究代表之二為黃衛(wèi)總的成長與欲望研究,代表作為1995年《自我置換:紅樓夢中的女性與成長》和2001年《紅樓夢中的情和抗拒成長》。
黃衛(wèi)總揭示出《紅樓夢》中的成長和抗拒成長命題,指出《紅樓夢》用了35回篇幅(第18~52回)描寫寶玉13歲這一年發(fā)生的事,這是因?yàn)橐勒詹苎┣凵?715年推算,抄家時(shí)他正是13歲。描寫寶玉13歲所占篇幅這么多,和寶玉在《紅樓夢》中年齡忽大忽小,實(shí)際上是因?yàn)閷氂裨噲D通過拒絕長大承擔(dān)一個(gè)成年文人應(yīng)該為自己和家人承擔(dān)的責(zé)任來避免改變;而小說家曹雪芹似乎不愿走出他珍藏的少年記憶,因此試圖通過寫小說重現(xiàn)過去,盡可能推遲災(zāi)難的發(fā)生。黃衛(wèi)總發(fā)掘的另一主題是《紅樓夢》中的欲望。詩行“金簪雪里埋”和畫面“雪下一股金簪”,都暗示了“薛寶釵”讀解為“雪包釵”?!把┌O”不僅是寶釵的住所“雪洞一般”以及她最終“成為棄婦”的微妙象征,而且也寓意了寶釵的性格,她以冷香丸來壓制“熱毒”,其內(nèi)心可能非常溫?zé)嵘踔翢霟幔承┍粔褐频挠踔了约嚎赡芏家庾R(shí)不到),就如她名字的諧音“雪包釵”暗示的那樣。
因此,黃衛(wèi)總是從舊材料中“推陳出新”,發(fā)現(xiàn)并揭示了《紅樓夢》的一個(gè)新的世界,一個(gè)比花團(tuán)錦簇、盛極而衰的現(xiàn)實(shí)更深層;比鉤心斗角、情怨相生的世事更糾結(jié);甚至比一般所謂“內(nèi)心世界”(意識(shí)和情感)更隱秘的世界——深藏在大觀園人物潛意識(shí)里的性心理世界。他提煉出兩個(gè)源生于少男少女性心理活動(dòng)的獨(dú)特概念——“拒絕成長”與“壓抑欲望”,不但串聯(lián)起《紅樓夢》中的許多情節(jié),并將很多看似“矛盾”“錯(cuò)亂”的情節(jié)合理化,而且貫穿起了人物與作者,版本與價(jià)值。
美國紅學(xué)之研究特點(diǎn)、專長與不足
縱觀百年美國紅學(xué)發(fā)展,曹學(xué)比較冷落,專門針對版本的研究也比較少見,其研究之專長在于理論闡釋和比較文學(xué)。美國紅學(xué)有自身的發(fā)展、傳承脈絡(luò),美國紅學(xué)最初服膺胡適“自傳說”,賽珍珠、史景遷、布蘭道爾、帕蘭得里都相信這部小說包含了許多自傳性材料,史景遷甚至“以紅證曹”。夏志清也認(rèn)為《紅樓夢》的獨(dú)特性和價(jià)值之一在其“自傳性”。周策縱則試圖接續(xù)并超越胡適,最終發(fā)展到余國藩從方法、基礎(chǔ)以及曹雪芹的創(chuàng)作意圖出發(fā),對胡適的自傳說形成包抄。
“釵黛之爭”在美國紅學(xué)界不僅具有鮮明的接續(xù)性和對話性,且無人贊和“釵黛合一”的調(diào)和論。美國紅學(xué)界的“擁釵”“擁黛”都是隱然與中國主流思潮形成抗衡和論辯,而且“擁西”與“擁釵”、“擁中”與“擁黛”是一種正比例關(guān)系,也就是權(quán)重西方文論、文本與文化者“擁釵”,基于民族心理、審美與文化者“擁黛”。
對于中國紅學(xué)界頗有爭議的“后四十回”的歸屬和價(jià)值問題,美國紅學(xué)學(xué)者相對來說更傾向于肯定,以多種方法和多種角度來審視和肯定后四十回中的合理之處。2008年人民文學(xué)出版社新版《紅樓夢》將作者定為“曹雪芹著,無名氏續(xù)”,正說明了中美雙方對作者問題的基本判斷上逐漸趨同。
美國紅學(xué)與中國紅學(xué)一大不同,就是美國學(xué)者所依據(jù)的文本除了抄本、刻本、影印本、中文排印本外,還有英譯本。以70年代為限,王際真節(jié)譯本和霍克思全譯本分別對美國紅學(xué)產(chǎn)生了巨大影響。
70年代問世的霍克思全譯本與美國紅學(xué)研究形成了互動(dòng)關(guān)系。前期霍克思在版本選擇、文字???、名物考訂方面參考吸收了美國多位紅學(xué)家的研究成果?;糇g本問世之后,又潤物無聲地影響了美國紅學(xué)研究的面貌;一是霍譯本的某些譯文更突出了或加強(qiáng)了某種印象,從而開啟了新解讀的契機(jī);二是霍譯本的某些譯文和價(jià)值評價(jià)影響了美國紅學(xué)學(xué)者對《紅樓夢》的評價(jià)。
霍克思在序言中認(rèn)同史景遷的研究,曹雪芹生于1715年,抄家時(shí)13歲。故而譯文中他把“怡紅院”譯為The Green Delight,“怡紅公子”譯為Green Boy。英文中的“綠”含有“青春”“繁榮”之意,在內(nèi)在意義上和小說中“紅”的象征意義“有時(shí)代表春天,有時(shí)代表青春,有時(shí)代表好運(yùn)或繁榮”一致,而英文中的“紅”反而倒沒有這些意義?;艨怂贾浴盎t為綠”,除了用“歸化”的翻譯方法追求“等效”的翻譯效果外,更因?yàn)橛⒄Z的“怡綠院”“怡綠公子”更符合正處在青春期(“十三歲”)的寶玉,更貼近曹雪芹的寓意。而霍克思的序言和譯文,有助于美國漢學(xué)家黃衛(wèi)總發(fā)現(xiàn)“十三歲”這個(gè)年齡的特殊意義,進(jìn)而捕捉到《紅樓夢》中的“成長”意識(shí)。
余國藩通過文本與修辭分析,認(rèn)為寶玉既是那塊無才補(bǔ)天的頑石,又是下凡為人的賈寶玉,又是鐫刻有“石頭記”的“文本”,他們是三位一體的關(guān)系。最后的“文妙真人”是對賈寶玉、也是對《紅樓夢》謚圣,以此肯定后四十回的價(jià)值。這個(gè)妙論的得出也部分借助霍譯本的啟思,因?yàn)樵诨糇g本中,石頭變成了神瑛侍者,神瑛侍者又下凡成了賈寶玉。
美國紅學(xué)研究者的身份構(gòu)成可粗略分為兩種——華裔和歐美裔。美國紅學(xué)研究有兩個(gè)不同的贊助時(shí)期。20世紀(jì)初到20世紀(jì)60年代為多元贊助時(shí)期,其贊助人主要由出版商、大眾媒體及教育研究機(jī)構(gòu)組成。最初為英文評介期。20世紀(jì)60年代以后,教育研究機(jī)構(gòu)逐漸成為單一贊助人,從英文評介期轉(zhuǎn)向?qū)I(yè)研究期。美國紅學(xué)研究特點(diǎn)在于:一、追隨學(xué)科發(fā)展與理論更新,不斷將新的觀念、方法引入《紅樓夢》研究。二、以學(xué)刊為陣地進(jìn)行互評交流,不定期召開主題明確的紅學(xué)國際學(xué)術(shù)會(huì)議。三、體現(xiàn)了與西方學(xué)術(shù)一致的學(xué)術(shù)規(guī)范。四、美國紅學(xué)從事研究者不乏翻譯和創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)。
綜合來說,美國紅學(xué)也存在以下不足之處。一、紅學(xué)研究不夠全面和豐富。具體而論,除了“比較文學(xué)派”做出相當(dāng)成績外,其他考證、索隱等都較為薄弱。美國紅學(xué)以方法為引導(dǎo)、以問題為中心,自有其長處,但由于不夠全面與豐富,缺乏學(xué)科內(nèi)的相互照應(yīng)。二、和流行思潮、批評互動(dòng)過密過遽導(dǎo)致理論先行。理論對應(yīng)于歷史和社會(huì)語境,是一種動(dòng)態(tài)的生產(chǎn)過程,即以知識(shí)介入的方式在特定時(shí)期的文化與社會(huì)中形成的由歷時(shí)性經(jīng)驗(yàn)到共時(shí)性話語的過程。是在相應(yīng)的地域,伴隨相應(yīng)的思潮,針對相應(yīng)的文本而發(fā)展出來,有類于“因病發(fā)藥,隨時(shí)處方”,理論從發(fā)源地被挪用,實(shí)質(zhì)上是被“某種學(xué)術(shù)權(quán)威吸收、規(guī)化、非歷史化到新的地域”。在挪用中,西方理論將失去原初語境中的過程意義,而只能以靜態(tài)的知識(shí)文本形式介入《紅樓夢》經(jīng)驗(yàn)的闡發(fā)研究,不免有削足適履之處。三、部分研究過于求新而失去延續(xù)性。美國紅學(xué)有些研究雖然不無新意,但有顛覆傳統(tǒng),刻意“翻新”的傾向,忽視《紅樓夢》文本中的情感、想象、審美個(gè)性等問題。在某些論作那里,文學(xué)性被放逐,文本分析只是作為理論的例證,《紅樓夢》變成可以用西方理論拆解的對象,變成支持問題闡釋的材料,把這些“材料”整合鑲嵌到說明“寓意”“反諷”或者“女性主義”等理論框架中去。這樣事實(shí)上也是背離文學(xué)研究的本意,是貌似新鮮的理論僵化,和“階級分析法”實(shí)際上是殊途同歸的。要警惕某些西方理論的基本概念在不斷重復(fù)的論述中成為新的簡單化的模式之傾向,這同樣可能簡化了紅學(xué),束縛了未來紅學(xué)的發(fā)展。
網(wǎng)站簡介 / 廣告服務(wù) / 聯(lián)系我們
主辦:華夏經(jīng)緯信息科技有限公司 版權(quán)所有 華夏經(jīng)緯網(wǎng)
Copyright 2001-2024 By essencecafe.cn