繁體簡(jiǎn)體

中國(guó)共產(chǎn)黨的“十萬個(gè)為什么”:這本印錯(cuò)的《共產(chǎn)黨宣言》為什么成為國(guó)家一級(jí)文物?

  中新網(wǎng)北京4月21日電 (記者 闞楓)“望道,你為中國(guó)革命做了一件非常重要的事情,我相信,歷史不會(huì)忘記你?!痹跓岵 队X醒年代》中,陳獨(dú)秀從陳望道手中接過一疊文件后,難掩激動(dòng)。

  這份文件就是陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本,一份以星火燎原之勢(shì)滋養(yǎng)一代代中國(guó)共產(chǎn)黨人的傳世經(jīng)典。不過,鮮有人知道,這部“紅色中華第一書”首次印刷時(shí)卻印錯(cuò)了書名。

  1848年2月,馬克思和恩格斯合著的《共產(chǎn)黨宣言》在英國(guó)倫敦出版,這本裝幀簡(jiǎn)陋的德文小冊(cè)子,成為科學(xué)共產(chǎn)主義的第一個(gè)綱領(lǐng)性文件。

  70年后,東方的中國(guó),在渴望尋找救國(guó)圖存道路的中國(guó)“新青年”中,馬克思主義的學(xué)說在悄然傳播。

  1920年春天,浙江義烏人陳望道在老家破舊的柴房里翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,這是中國(guó)人首次全文翻譯《共產(chǎn)黨宣言》。由于翻譯難度較大且工作條件艱苦,這位時(shí)年僅29歲的年輕人以“平時(shí)譯書五倍的工夫”埋頭鉆研打磨。

  因?yàn)閺U寢忘食、全神貫注,陳望道以至于把本該蘸紅糖水的粽子,蘸上了墨汁吃,這也成就了一段“真理的味道非常甜”的佳話,此后廣為流傳。

  1920年8月,陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》在上海出版,首印1000冊(cè)。首譯本高18.1厘米,寬12.4厘米,封面印著紅色的馬克思半身坐像,畫像上方印有“社會(huì)主義研究小叢書第一種”“馬格斯、安格爾斯合著,陳望道譯”等字樣。內(nèi)頁是用5號(hào)鉛字豎版直排,無扉頁及序言,不設(shè)目錄,風(fēng)格簡(jiǎn)潔。

  然而,這本《共產(chǎn)黨宣言》中文首譯本,由于排版疏忽,封面書名“共產(chǎn)黨宣言”錯(cuò)印成了“共黨產(chǎn)宣言”,文中也有20余處訛字。1920年9月,《共產(chǎn)黨宣言》中文譯本印刷了第二版,小錯(cuò)誤被更正,封面也改為藍(lán)色。

  100年前,前后兩版《共產(chǎn)黨宣言》在當(dāng)時(shí)的革命青年和知識(shí)分子中產(chǎn)生強(qiáng)烈反響,這部科學(xué)社會(huì)主義標(biāo)志性著作在中國(guó)傳播,對(duì)中國(guó)共產(chǎn)黨的誕生有重要意義。

  100年后,2020年6月27日,習(xí)近平總書記在給復(fù)旦大學(xué)《共產(chǎn)黨宣言》展示館黨員志愿服務(wù)隊(duì)全體隊(duì)員的回信中說:“100年前,陳望道同志翻譯了首個(gè)中文全譯本《共產(chǎn)黨宣言》,為引導(dǎo)大批有志之士樹立共產(chǎn)主義遠(yuǎn)大理想、投身民族解放振興事業(yè)發(fā)揮了重要作用。”

  如今,中共一大會(huì)址紀(jì)念館還珍藏著1920年8月版的《共產(chǎn)黨宣言》,已是國(guó)家一級(jí)文物的這本小冊(cè)子,目前在全國(guó)僅發(fā)現(xiàn)12本。當(dāng)年印錯(cuò)書名的“小插曲” 也被后人評(píng)論為:這或許意味著革命的道路一開始就是曲折的,需要在不斷糾錯(cuò)中前進(jìn)。

  正如評(píng)論所言,一百年來,敢于直面問題, 勇于自我革命,已成為中國(guó)共產(chǎn)黨最鮮明的品格和最大的優(yōu)勢(shì);走向未來,中國(guó)共產(chǎn)黨仍在不斷增強(qiáng)自我凈化、自我完善、自我革新、自我提高的能力。



責(zé)任編輯:袁丹華
相關(guān)文章
熱門評(píng)論
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證10120170072
京公網(wǎng)安備 11010502045281號(hào)
違法和不良信息舉報(bào)電話:010-65669841
舉報(bào)郵箱:xxjb@huaxia.com

網(wǎng)站簡(jiǎn)介 / 廣告服務(wù) / 聯(lián)系我們

主辦:華夏經(jīng)緯信息科技有限公司   版權(quán)所有 華夏經(jīng)緯網(wǎng)

Copyright 2001-2024 By www.essencecafe.cn